পুর্ব কথা: খুব লিখতে ইচ্ছা করছিল তাই লিখে ফেললাম।
শুরুর কথা (উপলক্ষ): কিছুদিন আগে বন্ধুদের সভায় আলোচনা করে ভোটের মাধ্যমে চুড়ান্ত হওয়ার পর আমার মনে হল সবাই মিলে একটা ভূল সিদ্ধান্ত নিলাম! সভা পরবর্তী একান্ত আলোচনায় এক বন্ধুকে বিষয়টা বিস্তারিত বলে দু:খ প্রকাশ করলাম।
যদিও বিশ্বাস ছিল এ নিয়ে কোন ঝামেলা হবে না, কিন্তু হল। কারন বন্ধু আমার অনুরোধ না রেখে সময় ফুরাবার আগেই সিদ্ধান্ত পরিবর্তনের জন্য virtual group এ পুন:বিবেচনার কথা তুলল। অনেকেই পক্ষে-বিপক্ষে মন্তব্য করল কিন্তু আমি দলীয় সিদ্ধান্তের সম্মানে জন সণ্মুখে নিরব রইলাম। ফলাফল হিসাবে জুটল বন্ধুর ভর্ৎসনা যার মধ্যে একটা শব্দ ছিল hypocrisy. শব্দটার ব্যবহারিক অর্থ আমার কাছে অগ্রহণযোগ্য হওয়ায় আমি কারন জানতে চাইলে যথাযথ ব্যখ্যা না দিয়ে আরও অনেকভাবে তিরস্কার করল।
সেই থেকে শব্দটা আমার মাথায় জেকে বসল। আমার জানা মতে ‘বিশ্বাস আর কথা/কাজের অমিল হল hypocrisy’. আমার জানার বাইরেও কিছু থাকতে পারে ভেবে একদিন অভিধান নিয়ে বসার সিদ্ধান্ত নিলাম।
এর মধ্যে খেয়াল করলাম কেউ কেউ বিভিন্ন ঘটনায় বিভিন্ন মতাদর্শের আচরন করে। যেমন রোগ-বালাই বিষয়ক আলোচনায় আল্লাহর ফয়সালা বলে মন্তব্য কিন্তু চাকরির সফলতা বিষয়ক আলোচনায় যোগ্যতার বিভিন্ন বৈশিষ্ট বর্ননা করা। আবার ব্যবসায়িক সফলতার আলোচনায় আল্লাহর ফয়সালা।
প্রাথমিক ভাবে মনে হল এটাও hypocrisy. কিন্তু দ্বিধান্বিত হলাম। সত্যিই কি তাই?
কর্মযজ্ঞ ও প্রাপ্তি: একটু দেরিতে হলেও বসলাম। শুরুতেই বাংলা একাডেমীর 'ইংরেজি-বাংলা' অভিধান নিলাম। সেখানে পেলাম:
Hypocrisy: ভণ্ডামি; কুহনা; কুহনিকা; কপটধর্ম; মোনাফেকি।
এরপর নিলাম বাংলা একাডেমীর 'বাংলা-বাংলা' অভিধান। সংক্ষেপ করার চেষ্টায়, প্রাপ্ত ৫টি বাংলা শব্দের মধ্যে প্রথম ও শেষ’টার অর্থ খুজলাম। ফলাফল এরকম:
ভণ্ডামি: প্রতারণা, ছল, চাতুরী; কপটতা।
মুনাফেকি: মুনাফেকের আচরণ; প্রতারণা, শঠতা। (মুনাফেক: কপট, প্রতারক, ভন্ড।)
মুনাফেক একটি আরবি শব্দ হিসাবে জানি যা অগ্রহনযোগ্য/পরিত্যাজ্য চরিত্রের অধিকারী লোকদের বুঝাতে ব্যবহার করা হয়। বিস্তারিত জানার জন্য দীর্ঘদিন আগে সংগৃহীত ইসলামী পরিভাষা (ড. সৈয়দ শাহ এমরান) বইটায় খুজলাম। প্রাপ্ত বিস্তারিতের একাংশ এরকম:
মূল অক্ষর نفقا : ن – ف – ق অর্থ মাটিতে গর্ত করা। নাফিক বলতে বোঝায় বন্য ইঁদুর এমন গর্তে প্রবেশ করেছে যার রয়েছে একটি প্রবেশপথ ও একটি বহির্গমন পথ। মুনাফিক লোককে তার দ্বিমুখী স্বভাবের কারণে মুনাফিক বলা হয়- মুসলমানদের সম্মুখে এক প্রকার কথা বলে এবং কাফিরদের সম্মুখে ভিন্নরূপে বলে। পবিত্র কুরআনে আছে: "যখন তারা মু'মিনগণের সংস্পর্শে আসে তখন বলে, আমরা ঈমান এনেছি, আর যখন তারা নিভৃতে তাদের শয়তানদের সাথে মিলিত হয় তখন বলে, আমরা তোমাদের সঙ্গেই রয়েছি; আমরা শুধু তাদের সাথে ঠাট্টা-তামাশা করে গিয়ে থাকি" (২:১৪)।
এরপর ভাবলাম সংজ্ঞা খুজে দেখি। যেহেতু মূল বিষয়টা ইংরেজি শব্দ, খুজলাম google এ। সেখানে থেকে জানলাম:
According to Oxford Languages it is ‘The practice of claiming to have higher standards or more noble beliefs than is the case.’
Cambridge dictionary defines hypocrisy as ‘a situation in which someone pretends to believe something that they do not really believe, or that is the opposite of what they do or say at another time.’
হঠাৎ মনে পড়ল, প্রযুক্তির উৎকর্ষের ফলস্বরূপ ChatGPT নামে AI (Artificial Intelligence) ভিত্তক নতুন একটা software বাজারে আসছে যেখানে প্রশ্ন করলে তাৎক্ষনিক উত্তর পাওয়া যায়। মাথায় বেজে উঠল “যেখানে দেখিবে ছাই, উড়াইয়া দেখ তাই; পাইলেও পাইতে পার অমূল্য রতন।“ সেই মত ‘Hypocrisy meaning’ লিখে command দিলাম। উত্তর পেলাম:
‘Hypocrisy refers to the behavior of individuals or groups who profess certain beliefs, values, or principles publicly but act in a manner that contradicts or goes against those professed ideals in their private actions or actual behavior. It involves a discrepancy between what someone claims to believe or stand for and how they actually behave. In essence, hypocrisy is characterized by a lack of consistency between words and actions, often manifesting as a form of insincerity or double standards.’
শেষের কথা (শিক্ষা): মোটের উপরে বুঝলাম যা জানতাম তাই ঠিক। তবে লাভ হল এই যে একটা পর্যালোচনা হয়ে গেল। যা হোক, যা বুঝলাম তার সা সারমর্ম এরকম “কোন কিছু তার প্রকৃত অবস্থা থেকে বাড়িয়ে/ভিন্নভাবে উপস্থাপন করাটাই হল hypocrisy. অন্য কথায় বলা যায় - মনে এক আর কথায়/কাজে আরেক।” শব্দটার ব্যাপ্তি অনেক বিস্তৃত, যার ফলে বাংলায় অনেকগুলো সমার্থক শব্দ চলে আসছে। সেদিক থেকে আরবি শব্দ ‘মুনাফেকি’ নির্দিষ্ট করে মহান আল্লাহ’র বিশ্বাসের সাথে সম্পর্কিত।
পরিশেষ (উপলব্ধি): আমি উলক্ষের লেখক। মানসিক উৎকর্ষের জন্য লিখি বলে একাধারে লিখতে পারিনা। লেখা হয় খন্ডকালীন ও সময় সাপেক্ষ। তার বিভিন্ন উপকারীতা পাই। যেমন এইটা লেখাকালীন সময়ে একদিন এক বন্ধুর সাথে আলাপের সারমর্ম ছিল এমন: তোর কাছে আসল কথাটা বললাম। অন্য কেউ হলে এত কথা বলতাম না। একটা কিছু বলে কাটিয়ে দিতাম।
এই যে একই বিষয় ভিন্ন মানুষের কাছে ভিন্ন ভাবে উপস্থাপন করা, এটা এক প্রকার hypocrisy কি না? চিন্তা করে মনে হল, হ্যাঁ।
প্রশ্ন জাগল, এর উৎস নিয়ে। আমাদের সমাজ ব্যবস্থাই তো আমাদের শিখায় সম্পর্ক বিচার করে কথা বলা, বিশ্বস্ততা বজায় রাখতে একই বিষয়ে ভিন্ন জনের কাছে ভিন্ন ভাবে উপস্থাপন করা, পরিনতি ভেবে মতামত/সিদ্ধান্ত দেয়া ইত্যাদি। এইসব করতে গেলে তো আর ‘সদা সত্য কথা বলা’ সম্ভব না। তবে কি আমরা সকলেই স্থান, কাল, পাত্র ভেদে (কোন না কোন পর্যায়ে) hypocrisy করি…? দু:খজনকভাবে এক্ষেত্রেও আমার উত্তর ‘হ্যাঁ’…!!!
বিষয়টা নিয়ে আরও ভাববার ও আলোচনার প্রয়োজন অনুভব করছি…
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment ...